撒馬爾罕的金桃:唐代舶來品研究(出版書)精彩閱讀_薛愛華/譯者:吳玉貴 向唐朝與但是在與勞費爾_線上閱讀無廣告

時間:2026-03-11 09:44 /衍生同人 / 編輯:馮保
最近有很多小夥伴再找一本叫《撒馬爾罕的金桃:唐代舶來品研究(出版書)》的小說,是作者薛愛華/譯者:吳玉貴傾心創作的一本近代重生、學生、HE小說,下面小編為大家帶來的是這本世間有你深愛無盡小說的免費閱讀章節內容,想要看這本小說的網友不要錯過哦。[30] 《本草綱目》卷11,第11頁引蘇恭。 [31] 勞費爾(1919),第504頁。 [32] 《本草綱目》卷11,第10頁引甄權、蘇恭、陳藏器。 [33...

撒馬爾罕的金桃:唐代舶來品研究(出版書)

小說主角:但是在九世紀勞費爾揚州向唐朝

作品長度:中長篇

更新時間:03-11 10:02:37

《撒馬爾罕的金桃:唐代舶來品研究(出版書)》線上閱讀

《撒馬爾罕的金桃:唐代舶來品研究(出版書)》精彩章節

[30] 《本草綱目》卷11,第11頁引蘇恭。

[31] 勞費爾(1919),第504頁。

[32] 《本草綱目》卷11,第10頁引甄權、蘇恭、陳藏器。

[33] 裡德和帕克(1928)。

[34] 《唐六典》卷22,第14~15頁將硼砂列入了宮廷珠匠的必需品中,《本草綱目》卷11,第10頁引蘇恭解釋說,硼砂“可焊金銀”。譯按,據《本草綱目》原文,此“蘇恭”(Su kung)應為“蘇頌”(Su sung)之誤。

[35] 見勞費爾(1914),第89頁;勞費爾(1919),第503頁。唐朝人稱“硼砂”為“大硼砂”。勞費爾認為“硼”與藏文“bul”(蘇打)同源,所以它的意思是“泡鹼”,而不是“硼砂”。

[36] 《本草綱目》卷11,第9頁引陳藏器。

[37] 薛華(1955),第85頁。參見章鴻釗(1921),第208~210頁。

[38] 王鈴(1947),第164頁。

[39] 勞費爾(1919),第555~556頁。

[40] 英文的意思是“crude niter”。“硝”與“消”同源,大概有“融解石頭”的意思。

[41] 英文的意思是“spiky niter”。

[42] 《本草綱目》卷11,第9頁引蘇恭。

[43] 木村康一(1954),第2頁。直到最近,人們仍然認為“芒硝”與“朴硝”是同義詞。據唐代文獻的記載以及對正倉院樣品的研究,表明這種看法是錯誤的。

[44] 《本草綱目》卷11,第9頁引甄權;《本草綱目》卷11,第9頁引蘇恭。

[45] 薛華(1956),第65頁。

[46] 《本草綱目》卷11,第10頁引甄權。

[47] 《雲仙雜記》卷1,第2頁。關於使用硫黃杯的情況,見《本草綱目》卷11,第11頁。

[48] 《國史補》卷下,第17頁。

[49] 《本草綱目》卷11第10頁引李珣。十一世紀時(據蘇頌記載)只從嶺南輸入硫黃。

[50] 或稱“石流黃”。

[51] 溫筠《西州詞》,《全唐詩》第10函,第5冊,卷3,第1頁。

[52] 見《辭源》“流黃”條釋義,其見其所引《古樂府》。

[53] 《本草綱目》卷9,第40頁引甄權。

[54] 薛華(1955),第82頁。

[55] 薛華(1955),第82頁。

[56] 《酉陽雜俎》卷2,第12頁。

[57] 薛華(1955),第83~85頁。至少從十一世紀時起,雄黃就被用來製作燃燒彈;從明代以,像“手爐”以及藥療杯等一些小物件,就有用雄黃雕鏤而成的。見薛華(1955),第87頁。但是我們還沒有證據表明,在唐朝時就出現了這些用法。

[58] 薛華(1955),第87頁;《本草綱目》卷9,第10頁引甄權。

[59] 薛華(1955),第76、83頁引《蠻書》。

[60] 勞費爾(1919),第508頁;薛華(1956a),第418頁。

[61] 《本草綱目》卷8,第32頁引蘇恭。

[62] 薛華(1956a),第418頁。透過對正倉院收藏的物品的科學測定證實,這些油漆中有密陀僧竿燥劑。

[63] 《酉陽雜俎》卷1,第3頁。譯按,“盒子”,《酉陽雜俎》原文作“油畫食藏”。

[64] 《本草綱目》卷8,第32頁引蘇恭、蘇頌。

[65] 《本草綱目》卷7,第28頁引陳藏器;《酉陽雜俎》卷11,第85頁。

[66] 《太平御覽》卷808,第4頁引《南方異物志》;李約瑟(1962),第107頁。譯按,英文原文“NCIWC”應為“NFIWC”(《南方異物志》)之誤。

[67] 《本草綱目》卷7,第28頁引陳藏器。

[68] 麥切—赫爾芬(1950),第187~188頁。

[69] 薛華(1959),第27頁。譯按,事在文帝元嘉七年(430)。元嘉五年(428)時,天竺迦毗梨國王也向文帝獻金剛指環等物,事見《冊府元》卷968。

[70] 《新唐書》卷221下,第4153頁。

[71] 《新唐書》卷222下,第4159頁。

[72] 伯希和(1903),第274頁。

[73] 《本草綱目》卷46,第37頁引甄權。

[74] 史料中對此記載語義混,作“出波斯及涼州”。《唐六典》卷22,第14~15頁。參見勞費爾(1919),第521頁。

[75] 總而言之,他們在十世紀時生產金剛鑽;見《五代史》卷73,第4480頁。譯按,中華書局標點本在卷74。

[76] 勞費爾(1915c),第36~38頁。

[77] 譯按,即“伐屍羅”,譯言“金剛”。

[78] 蘇慧廉、何樂益(1937),第280~282頁。

第十五章

(71 / 142)
撒馬爾罕的金桃:唐代舶來品研究(出版書)

撒馬爾罕的金桃:唐代舶來品研究(出版書)

作者:薛愛華/譯者:吳玉貴 型別:衍生同人 完結: 是

★★★★★
作品打分作品詳情
推薦專題大家正在讀
熱門